青柳菜摘《母の母の母の日記》
Natsumi Aoyagi “Diary of a Mom’s Mom’s Mom”
(2024)

photo by Chiharu Saito

日本で暮らすベトナムの方に、ベトナムの歌の話を聞くことから作られた、静かで私的な詩「母の母の母の日」が、100年前のベトナムの景色と、現在の久高島の景色を撮った映像とともに、街の風景に漂い溶け込んでいきます。すべての人々が持つ家族の歴史やルーツ、その当たり前の重みが、公共の場で行き交う人々の無意識に投げかけられる瞬間です。

A quiet and personal poem titled Diary of a Mom’s Mom’s Mom, created from conversations with Vietnamese people living in Japan about Vietnamese songs, drifts and blends into the cityscape alongside footage of Vietnam from 100 years ago and present-day Kudaka Island. It is a moment where the history and roots of families—something intrinsic to all—are subtly cast into the unconscious of those passing through this public space.

母の母の母の日記

詩篇「母の母の母の日記」初出(2023年9月)
高山明 アートプロジェクト《BGM/わたしの歌》に寄稿。 ベトナム出身のグエン・ティ・ハさんへの取材と、「母の日記」(歌:ヒエン・トゥック, グエン・ヴァン・チュン)を元にしている。

沖縄, 久高島フェリー
2023年12月
撮影:和田信太郎、青柳菜摘

ベトナム, ハロン湾
1921年12月
撮影:レオン・ビジー(アルベール・カーン美術館コレクション)

Diary of a Mom’s Mom’s Mom

Poem “Diary of a Mom’s Mom’s Mom” (September 2023)
First featured in Akira Takayama’s art project “BGM / My Song”. It is based on an interview with Ms. Nguyễn Thị Hà from Vietnam and the song “Mother’s Diary” (sung by Hiền Thục and Nguyễn Văn Chung).

Translation (English): Corey Wakeling

Okinawa, Kudaka Island Ferry
December 2023
Filmed by: Natsumi Aoyagi

Vietnam, Ha Long Bay
December 1921
Filmed by: Léon Busy (Collection of the Albert Kahn Museum)

Nhật Ký Của Mẹ Của Mẹ Của Mẹ

Bài thơ “Nhật Ký của Mẹ của Mẹ của Mẹ” (Tháng 9 năm 2023)
Lần đầu tiên được giới thiệu trong dự án nghệ thuật “BGM / Bài Hát Của Tôi” của Akira Takayama. Bài thơ dựa trên một cuộc phỏng vấn với cô Nguyễn Thị Hà đến từ Việt Nam và bài hát “Nhật Ký Của Mẹ” (do Hiền Thục và Nguyễn Văn Chung trình bày).

Việt Nam, Vịnh Hạ Long
tháng 12 năm 1921
Người quay phim: Léon Busy (Bộ sưu tập của Bảo tàng Albert Kahn)

Okinawa, phà Kudaka
tháng 12 năm 2023
Người quay phim: Natsumi Aoyagi